As I have been a writer of the Pashto language, my most experiences are related in the writings of that language. But then there are some that I remember from English reading and writing.
I must mention that in Pashto and other local languages, we, the writers, write articles and stories by pen and then other people type them. It is not like English where every one writes one's article and other stuff by their own computers and then submits.
Reporters Without Brains
A few months ago, I wrote an article about media progress in Afghanistan which was published in a local Pashto newspaper. In the article, I had quoted the Reporters Without Borders in a point. We call it "Da Bey Sarhada Zhornalistano Tolana" in Pashto. But it was printed "Da Bey Sara Zhornalistano Tolana" which means "Reporters Without Brains".
President Brush
Once, when I was Karachi in 2002, a local English newspaper called The Mirror had printed in an article "President George W. Brush".
The Donkey of the Afghans
In a Pashto magazine, it was printed Khar-e-Afghan (The donkey of the Afghans) instead of Fakhr-e-Afghan (The honour of the Afghans). Khan Abdul Ghaffar Khan, the great Pashtoon leader known as Bacha Khan was bestowed with the name of Fakhr-e-Afghan by a grand Jirga.
Dog Instead of God
It was in another local English newspaper which I had read some years back in Lahore. They had printed a prayer which read "O my Dog" instead of "O my God".